
Επίσημη μετάφραση εντός Ελλάδας
Επίσημες μεταφράσεις είναι οι επικυρωμένες μεταφράσεις εγγράφων που μπορεί κάποιος να προσκομίσει στις ελληνικές αρχές ή φορείς όπως για παράδειγμα στη ΔΟΥ, Δημόσιες Υπηρεσίες, Δημαρχεία, κτλ.
Η επικύρωση των μεταφράσεων στην Ελλάδα γίνεται αποκλειστικά από:
- πτυχιούχους της σχολής Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου (Προεδρικό Διάταγμα Υπ’ αριθμόν 169),
- δικηγόρους που πληρούν συγκεκριμένα κριτήρια (άρθρο 36,Ν.4194/2013/ΦΕΚ 208/27.09.2013/τ. Α’ Κώδικας Δικηγόρων),
- διαδικτυακά μέσω του συνδέσμου (πρώην Μεταφραστική Υπηρεσία του Υπουργείου Εξωτερικών).
Αξίζει να σημειωθεί ότι οι ανωτέροι φορείς έχουν ακριβώς την ίδια βαρύτητα και όλες οι μεταφράσεις που έχουν επικυρωθεί από αυτούς είναι εξίσου αποδεκτές από όλες τις υπηρεσίες που κατατίθενται.
Έχοντας λοιπόν αποφοιτήσει από τη σχολή Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου, όχι μόνο μπορώ να σας προσφέρω επίσημη μετάφραση αλλά και να σας βοηθήσω να την αποκτήσετε πιο εύκολα, πιο γρήγορα και πιο οικονομικά! Επιπροσθέτως, μπορώ να σας συμβουλεύσω σε οτιδήποτε χρειάζεστε και έτσι να αποφύγετε να δώσετε μάχη με την γραφειοκρατία που δυστυχώς προκύπτει από τις ελληνικές υπηρεσίες.
Στείλτε μου το μήνυμά σας και θα λάβετε το συντομότερο την αντίστοιχη προσφορά!
Επίσημη μετάφραση στο Ηνωμένο Βασίλειο για κατάθεση στην Ελλάδα
Στο Ηνωμένο Βασίλειο, τα πράγματα είναι διαφορετικά.
Οι επίσημοι μεταφραστές είναι μέλη αναγνωρισμένων οργανισμών όπως για παράδειγμα του Αναγνωρισμένου Ινστιτούτου Γλωσσολογίας (Chartered Institute of Linguists).
Επιπροσθέτως, όταν το έγγραφο χρειάζεται προξενική επικύρωση μετά την μετάφραση του, οι μόνοι μεταφραστές που μπορούν να το αναλάβουν, πρέπει να είναι εγκεκριμένοι με τα αντίστοιχα Προξενεία και τις Πρεσβείες και να έχουν παραδώσει αυθεντικό δείγμα της υπογραφής τους.
Για περισσότερες πληροφορίες ακολουθήστε τον εξής σύνδεσμο.
Ως πλήρες μέλος του Αναγνωρισμένου Ινστιτούτου Γλωσσολογίας και εγκεκριμένη μεταφράστρια της ελληνικής Πρεσβείας στο Λονδίνο καθώς και των ελληνικών Προξενείων του Εδιμβούργου, της Γλασκώβης και του Μπέρμιγχαμ, θα χαρώ να σας βοηθήσω με τις μεταφραστικές σας ανάγκες.
Στείλτε μου το μήνυμά σας και θα λάβετε το συντομότερο την αντίστοιχη προσφορά!
Σφραγίδα της Χάγης (Apostille): τι είναι, πότε τη χρειάζομαι και ποιός την παρέχει;
Η Σφραγίδα της Χάγης (Apostille), προφέρεται «Αποστίλ», γνωστή και ως Επισημείωση, επικυρώνει το γνήσιο της υπογραφής και την ιδιότητα του οργάνου που υπέγραψε το έγγραφο αλλά δεν πιστοποιεί το περιεχόμενο του υποκείμενου δημόσιου εγγράφου και δεν προσθέτει καμία επιπλέον νομική ισχύ.
H προσθήκη της σφραγίδας Apostille σε ένα έγγραφο ονομάζεται νομιμοποίηση (legalisation). Εάν το έγγραφο σας προέρχεται από δημόσιο φορέα από την Ελλάδα, τότε θα πρέπει να φέρει τη σφραγίδα Apostille. Αυτό το βήμα προηγείται της μετάφρασης καθότι πρέπει να τη μεταφράσουμε και αυτή όταν πλέον έχει προστεθεί στο έγγραφο.
Για να την αποκτήσετε μπορείτε να ακολουθήσετε αυτό τον σύνδεσμο ή να απευθυνθείτε σε δικηγορικό/συμβολαιογραφικό γραφείο της πόλης σας.
Η μεταφραστική διαδικασία
Ελπίζω αυτό το κείμενο να έριξε λίγο φως στις διαδικασίες και τις γενικότερες απαιτήσεις της μετάφρασης. Σας προτείνω πάντα να συμβουλευτείτε πρώτα την πλησιέστερη ελληνική πρεσβεία ή προξενείο πριν προχωρήσετε στη μετάφραση.
Όσον αφορά τα «καθαρά» βήματα της μετάφρασης μαζί μου:
- Μπορείτε να μου στείλετε τα έγγραφα προς μετάφραση διαδικτυακά (δεν χρειάζομαι τα πρωτότυπα). Ωστόσο, η ποιότητα των εικόνων πρέπει να είναι υψηλή, αλλιώς είναι δυσανάγνωστες όταν μεγεθύνονται. Προτείνω να σαρώσετε το έγγραφο ή να χρησιμοποιήσετε μια εφαρμογή όπως το CamScanner. Αν δεν υπάρχει κάτι από αυτά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κινητό σας, αλλά μπορεί να χρειαστούμε πολλαπλές λήψεις για να διασφαλίσω ότι έχω όλες τις πληροφορίες που χρειάζεται. Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε πάντα το οπισθόφυλλο των πρωτότυπων σελίδων για να δείτε αν υπάρχει και εκεί κείμενο που θα χρειαστεί μετάφραση.
- Το κόστος και ο χρόνος που θα χρειαστώ θα εξαρτηθεί από τον αριθμό των εγγράφων, τον όγκο του κάθε εγγράφου, την προθεσμία σας, τον τρέχοντα φόρτος εργασίας μου κ.λπ.
Ο στόχος μου είναι να σας παρέχω το κόστος και το χρόνο που θα χρειαστώ για τη μετάφραση το αργότερο εντός 24 ωρών.
Στείλτε μου το μήνυμά σας και θα λάβετε το συντομότερο την αντίστοιχη προσφορά!